BigHoleLogo

                    
Home
The Mountain Man
The Men
The Women
Equipment
Clothing
Shelter
Transportation
Food & Drink
Mtn Medicine
Entertainment
Glossary
Skins & Furs
The Rendezvous
Trade Goods
Geopolitics
Forts & Posts
Wild Tales & Lies
Re-Enactment
Interesting Links
Myths
Everyday Life
Parting Shot
References
Contact Us

Mountain Man Glossary:  To paraphrase Samuel Parker's comments from the 1835 rendezvous:  They disdain the commonplace phrases which prevails among the civilized countries, and have many self-phrases, which they appear to have manufactured amongst themselves.  This Glossary will aid the inhabitants of civilized parts in ciphering the language of the Mountain Man. 

ABSAROKA: Crow Territory. The Crow word means "Land of the Sparrow-Hawk People."

ABSINTHE:  Wormwood.  In the Western US wormwoods are generally called sagebrush.    

a la facon du pays: After the custom of the country, a term applied to taking an Indian wife without the benefit of a church ceremony. 

APISHEMORE: Saddle Pad or coarse saddle blanket.

ARWERDENTY: Liquor. A corruption of the Spanish.  

BEEVE or BEEVES:  Beef.  Mountain men often described buffalo and buffalo meat as beef or beeves.  "A few beeves were killed during the chase" (Rufus Sage)

BIG 50:  Fifty caliber rifle  

Biscoche: A kind of hard Mexican bread.  The favorite way to serve and eat biscoche was to soak it in coffee.

BLACK YOUR FACE AGAINST (TO): To be at war with. From the Indian custom of blacking the face to show the tribe is on the warpath.

BOIS DE BACHE:  Buffalo Chips, fuel used for cooking and heating on the prairies where wood was not available. 

BOUDINS: Buffalo intestines, a treat for the mountain gourmet.

BUCK:  From the prevalent exchange rate equating one buckskin to one dollar.

BUG'S BOYS: Children of Satan; the familiar name for the Blackfeet.

BULLTHROWER: Rifle, usually of Hawken make.

BOURGEOIS: Voyageur term for the Wintering Partners or Clerks.  The word came from the French and described a "new middle class people" in Europe.  Bourgeois were usually educated men of various nationalities.  Many were Scottish, French, or American.  Clerks were almost always French until the end of the era when more Americans and English held Clerk Positions. 

BURY THE HATCHET:  Comes from the use of the Pipe-Hawk, which contains symbols both for peace (pipe) and war (tomahawk) at peace conferences.  If peace was the outcome of the conference, the Pipe-Hawk would be thrown to the ground so that it’s blade would penetrate the soil, thus burying the hatchet, and leaving only the symbol for peace exposed.

CACHE: To hide or conceal; applicable either to one's self or one's goods. Also used as a noun: the hidden goods; from the French. (To link to another site showing how a cache was constructed click here.)

CAPOTE: A long coat of simple design with a hood.  It was made from wool blankets and could be cut and assembled in the mountains, or Capotes were available for trade at rendezvous.  

CARCAJOU:  Wolverine

CARTOUCHE KNIVES: were a type of table knife, they were equivalent to today's steak knives.

CASSINETTE: A cloth with a cotton warp, and a weft of very fine wool, or wool and silk.

CAVENDISH TOBACCO originated in England in the late 16th century, when Sir Thomas Cavendish, an admiral in Queen Elizabeth's fleet, discovered that by dipping tobacco leaves in sugar it produced a milder and more mellow smoke.  Subsequently the name Cavendish has been used to identify any tobacco treated with sweetners such as maple syrup, figs, rum, molasses and honey.

CHILD, COON, CRITTUR, BEAVER, NIGGUR: Interchangeable terms for person, either one's self or someone else. They did not necessarily carry a charge of denigration; the term niggur was applied freely to white, red, and black men.

CHINTZ:  A brightly colored and glazed cotton fabric, used as a trade item.

COCHINEAL:  A red dye made of the dried and pulverized bodies of female cochineal insects.

COME (TO MAKE SOMEONE); To kill a person or animal, as in "I made two of the varmints come that day."

COUNT COUP (TO): To execute a coup (to do a brave deed such as killing someone, scalping him, or striking him with a coup-stick):or to relate one's brave deeds in a formal manner.

Coureur de Bois:  French for bush loper or woods runner.  These were the French-Canadian equivalent of the Free Trapper.  Generally operating without a license or official sanction, these men lived and traded out among the Indians, often for years at a time.  They would sell their furs to whoever offered the best prices, whether they be French or English.  

DEARBORN: A four-wheeled country carriage.

DROPSY:  An abnormal accumulation of watery fluid in certain tissues of the body.  

Dudeen: A short clay tobacco pipe

DUPONT: Gunpowder. From the name of the manufacturer. Click here to see a can of "DuPont."

Dutch Nightingales:  Croaking bullfrogs in William Marshall Anderson 1834. 

ENGAGEÉ: A hired hand, sometimes French-Canadian. Of lower social status than a free trapper or a trapper contracted for part of his take; from the French.

EPISHAMORE:  See APISHEMORE  

FACTORY:  A major trading post or fort under the management of a Factor.  A Factor was a senior field manager. 

FALL TO THE KETTLE:  Being made into meat.  For example "During starving times our horse were made to fall to the kettle."  

FIRE WATER:  Whiskey with such a high alcohol content that it would cause a fire to flame-up when thrown on.  Whiskey which had been substantially diluted with water would douse the fire when thrown on.  

FLEECE:  A layer of fat between the backbone and the ribs on a buffalo.  Considered to be a delicacy by the mountain men.  It was often rendered in a fry pan or kettle until liquid and then quaffed.  Rufus Sage describes preparing and consuming fleece here

FOOFOORAW: Trinkets, doodads, decorative trivia fancied by women, especially Indian women. By extension, the quality of having a fancy for the same, as in, "She was a deal too foofuraw to suit me."  

FOOLSCAP:  A sheet of writing or printing paper measuring approximately 13 by 16 inches

GALENA: Lead for casting balls.  

GILL:  Approximately one-quarter pint.  Typically voyageurs and engageés were allotted one gill of whiskey or rum at the end of a days work. 

GIMLET:  An inexpensive hand drill used as a trade item.

 Gimletc.jpg (26956 bytes)

GO UNDER (TO): To die or be killed, usually the latter. GONE BEAVER was used in the same sense, but only in that past participle form.

GREEN RIVER: A knife. From the name of the manufacturer, not the name of the river. To shove it in "To the Green River" meant to shove the knife in to the hilt, where the trademark of the manufacturer was stamped.  By extension, to do anything "Up to the Green River" meant to do it to the fullest extent. For more information regarding the "Green River Knife."

HARD PULLING (cordeling) to get a keelboat upriver.

HA'R OF THE B'AR: To say that a man had the ha'r of the b'ar in him was a supreme form of praise. The expression probably came from the Indian belief that a man could become more brave by eating the hair of the grizzly bear. 

HAWKEN: A rifle. A high quality rifle produced by the Hawken brothers in Saint Louis.

HIVERNANT: An Experienced Voyageur.  Older men with more experience than the "Summer Men".  They were also called "Winterers" because they spent the winter months trading with the various tribes.  

HOLE:  Sheltered location, such as a valley which has the four requisite necessities: food, fodder, wood and water, where a brigade or party of men would "hole up" for the winter.  A hole was generally named after some individual of distinction associated with the location.  Notable "Holes" include Pierre's Hole, Brown's Hole, Jackson's Hole and Jackson's Big Hole.  

HUMPRIBS: The small ribs that support the hump of the buffalo. See also meatbag.  

JUDY or JUDY FITZSIMMONS: To make a "Judy" or "Judy Fitzsimmons" of oneself was to be a fool or simpleton.  The term was common American slang by the mid 1820's.

LEVÉ, LECHÉ LEGO; wake up, turn out. Usually used in combination (Possibly a corruption of the French.)  

LIGHTS:  Lungs.  To have the lights shot out was a lung shot.

LOCOFOCO:  A self lighting cigar, with a match composition at the end, invented in 1834.  It  then became applied to the Lucifer match.  Later the term was applied to a radical wing of the Democrats, after an incident at a party meeting in 1835 at which opponents of the radical element within the party turned out the gas lights, but the radicals promptly produced candles which they lit with loco-focos.

LUCIFER MATCH:  A match made of a sliver of wood tipped with a combustible substance, and ignited by friction.  Lucifer matches were invented in England in 1827.   For a history of Lucifer Matches click here

MANGEUR DE LARD: Literally, eater of pork in French. Figuratively, an inexperienced man. Said of a man who is used to the diet of the settlements (which would include pork) and not of the mountains (almost exclusively buffalo meat) Always a term of denigration and often applied to the least experienced engageés who were responsible for camp chores, butchering and cooking, tending the animals, etc.  

MARTINGALES:  The strap of a horse's harness that connects the girth to the noseband and is designed to prevent the horse from throwing back its head.

MEATBAG: Stomach, of an animal or human being. The trappers frequently applied the terms they used for buffalo anatomy (fleece, humpribs, boudins) to human beings. 

MEDICINE DOG:  (Also Big Dog) Many western Indian tribes referred to horses as "medicine dogs".  

MEDICINE WOLF: Many western Indian tribes referred to coyotes as "medicine wolf."

MELTON (Molton):  A heavy woolen cloth used chiefly for making capotes and hunting jackets.

NED:  Farmers in the early 1800's commonly referred to pork as "Ned."  Because pork and salt pork formed a principal portion of government rations, especially to the military, mountain men by extension often also referred to the soldiers as "Ned"

NIMROD: An experienced hunter.

OLD EPHRAIM: Grizzly bear. 

ON THE PRAIRIE.  Something freely given with nothing expected in return. 

OSNABURGH:  A heavy plain weave cloth very popular in the Indian Trade.  In colonial times it was woven from flax.  By the 1800's osnaburgh was made primarily from cotton.  

PACK:  A bundle of skins pressed and bound to facilitate loading and unloading of the pack animals.  A pack of beaver skins generally consisted of approximately 60 beaver skins and weighed about 100 pounds.  According to Rufus Sage (reference) a pack of buffalo robes generally contained 10 robes and weighed about 80 pounds.  

PALETOT (pal´ê tow):  A loose outer garment, as a coat or cloak, for men or women.    

PANTALOON:  Tight trousers extending from waist to ankle with straps passing under the instep, worn especially in the 19th century.  Often used in the plural.

PLEW: Beaver pelt. A corruption of the French "plus".  

PONGIE:  A soft thin cloth woven from Chinese or Indian raw silk or an imitation thereof.  Used as a Trade Item.

POOR BULL, FAT COW: Figuratively, poor eating, living, or times, as opposed to good eating, living or times. A trapper might mention that he was forced to eat crickets and comment, "That was poor bull, sure." To know poor bull from fat cow was to know what was what, what was bad and what was good, to understand mountain ways. Derived from the fact that, except at calving time, the meat of the bull would be more muscular and less fatty than the meat of a cow, therefore tougher and less enjoyable.

POSSIBLES, POSSIBLE BAG: sack for carrying equipment, usually small necessities such as fire steel and flint, balls, caps, etc.  

QUIRES:  A set of 24 or sometimes 25 sheets of paper of the same size and stock; one twentieth of a ream.

RIBAND: A brightly colored ribbon used for decoration.  Used as a trade item.  

RUSSIAN SHEETING: A light, but very strong linen fabric, often used similarly to canvas

SATINET was a cheap trouser fabric with a cotton warp and a wool weft or filling.  It was woven so that it had a close, smooth wool surface, with none of the the cotton warp exposed.   

SHINE (TO): To suffice, to be suitable or good. As in, "Red blood don't shine." Shinin' suggested fine or splendid, as in, "Them was shinin' times."

SHOT IN THE LIGHTS (TO BE): To be shot in the lungs.  

SNAFFLE:  A bit for a horse, consisting of two bars joined at the center, as by a joint.

SPECIE:  Money in the form of coins, especially gold or silver.  The value was determined by the weight of the metal in the coinage, and thus the coins of any nation were acceptable in trade.  Specie was especially important in trade with New and Old Mexico. 

SOME: Remarkable, admirable. "That Jed was some, now. He had the ha'r of the b'ar in him. Wagh!"

STROUD:  A large coarse blanket intended for trade with the Indians.  During the 1600’s British stroud was considered superior and generally less costly than the blankets available from the French traders.  

SURSINGLES:  A type of quick disconnect buckle for horse gear.

TAOS LIGHTNING: Mexican whiskey produced and shipped from Taos.  

VARA:  Spanish yard, thirty-three inches.

VIDE-POCHE: Literally, empty-pocket. Usually said of French-Canadians, French speakers of Indian-white descent, etc. Figuratively, the equivalent of worthless no-good.

WATER CRACKERS:  A thin, dry, crispy-textured cracker that is made with flour, water and little or no salt. It is a common cracker in Europe and throughout the U.S. noted for its bland flavor.

WAUGH: An exclamation of surprise, greeting, admiration, etc. Sounded like a grunt.

THE WAY THE STICK FLOATS: To know which way the stick floats was to know what's up, what's what. Only an experienced mountain man would be said to know the way the stick floats. The expression came from the use of a float stick attached to a beaver trap to indicate where the trap was if the beaver swam away with it. Its meaning was extended to suggest knowing the ways of the mountain.  

 

 Back to the Top