|
Spoken Language of the Mountain Men: If a modern person were to overhear the conversation of mountain men, it would probably be nearly incomprehensible for a number of reasons. Certain items and activities, common in the early 1800's have disappeared over the last 150 years, and in the 21st century we have lost both the terminology and knowledge. The fur trade was a multicultural-multinational vocation. In a trappers or traders camp French, English, Spanish, and other European languages as well as numerous Indian languages might be spoken. Under these conditions a hybrid spoken language evolved. Osborne Russell, in his Journal, described languages spoken at one winter camp: "I have already said the man who was the proprietor of the lodge in which I staid was a French man with a flat head wife and one child The inmates of the next lodge was a half breed Iowa a Nez percey wife and two children his wifes brother and another half breed next lodge was a half breed Cree his wife a Nez percey 2 children and a Snake Indian The inmates of the 3d lodge was a half breed Snake his wife (a Nex percey and two children). The remainder was 15 lodges of Snake Indians Three of the party spoke English but very broken therefore that language was made but little use of as I was familiar with the Canadian French and Indian tongue." And finally, the mountain men developed their own unique jargon which was peculiar to only to that small community of men who lived beyond the frontier. To paraphrase Samuel Parker's comments from the 1835 rendezvous: They disdain the commonplace phrases which prevails among the civilized countries, and have many self-phrases, which they appear to have manufactured amongst themselves. Indeed, even contemporaries from the states or settlements found the spoken language of the mountain men incomprehensible as illustrated below in a conversation between mountain men John Hatcher, Louie Simonds and a soldier, Numerous examples of spoken language exist, preserved in journals and letters. Some of the most extensive records of conversations that I've found include Lewis Garrard, and Frederick Ruxton, although many other examples exist.
Rudolph Freiderich Kurz records the following exclamation of a Mexican horse-guard on learning th t a wolf had robbed his trap: "Jamme wolf dragge de carcasse way from de trappe. No seen una pareilla chose. Ni now putte horse's snoute on de pickette, de wolf no more carry awaye." [And I don't pretend to have a clue what it is that he intended to say]
The following example of mountain man dialog are recorded by Lewis Garrard in "Wah-To-Yah and the Taos Trail" during his visit to the west in 1846-47 "Though the wind was piercingly cold, Hatcher was up early, making a fire, “for,” said he, “this hos is no b’ar to stick his nose under cover all the robe season, an’lay round camp, like a darned Ned; but,” he added, in an undertone, as he looked to see if the government men were awake, “thar’s two or three in this crowd-wagh!-howsomever, the green is ‘rubbed out’ a little. This child hates an American what hasn’t seen Injuns skulped, or doesn’t know a Yute from a Shian mok’sin. Sometimes he thinks of makin’ tracks for white settlements, but when he gits to Bent’s big lodge on the Arkansas, and sees the bugheways, an’ the fellers from the States, how they roll thar eyes at an Injun yell, worse ‘n if a village of Comanches was on’em, an pick up a beaver trap, to ask what it is-just shows whar the niggers had thar brungin’ up-this child says-‘a little bacca, if it’s a plew a plug, an’ Dupont’ an G’lenea, a Green River or so, and he leaves for the Bayo Salade. Darn the white diggings, while thar’s buffler in the mountains. Whoopee!” shouted he to us, “are you for Touse? This hos is thar in one sun, wagh! Louy, the cavyard’s out picking grass-half froze to travel.”
“Mind
the time we ‘took’ Pawnee ‘topknots’ away from the
“Him?”
interrupted Hatcher, wishing to astonish the man, “that boy’s been
everywhar. He’s stole more mule flesh from the Spaniards, and
‘raised’ more Injun har, than you could tuck in your belt in a
week!”
“How raise Injun hair? Like we raise corn and hemp to Callaway
county,
Louy
Simonds, jumping up with his ever-ready gun, knocked the ashes from his
pipe; and, depositing it in a small leather pouch strung from his neck,
black and greasy with time and perspiration, exclaimed, - “This child
never stuck around camp when work’s on hand – hosguard, meat huntin’
it’s all the same to him; this ‘mudhook,’ holding out his foot,
‘hasn’t a moccasin on for nuthin’, an’ that’s a fact!”
Back to Everyday Living
|